Your Story. Consciously Amplified. In Voice.
When your message is heard, it sticks. It sparks emotion, connection, and change.
Bilingual voice, translation and language services.
I offer bilingual narration, voiceover, proofreading, translation, localization, and learning sessions deliverred with warmth and cultural sensitivity.
Every project starts with understanding your story and audience. From there, I adapt the message so it honors your original intention and connects across cultures, without losing its soul.
Bring your message to life. And to more people.
-
Bring your message to life in English y Español and connect with more readers, listeners, and communities who deserve to hear your story.
-
Engage listeners from the first word to the last with narration that resonates in either language.
-
Ensure your message is accurate, culturally relevant, and aligned with your brand voice.
-
Make HR policies, trainings, and communications accessible so every employee feels informed, supported, and connected.
Click here for more about translating HR-related communications.
-
Engaging, values-driven training in English, Spanish, or both. Designed to spark conversations, build belonging, and strengthen culture.
THE PROCESS: HOW WE BRING YOUR BRAND STORY TO LIFE ⤵
Every project starts with listening and ends when your story resonates across languages and cultures.
-
What: Complimentary call to talk goals, needs, and options. Recapped in a proposal.
Why: Because I can’t wait to meet you. And because every strong partnership starts with listening.
-
What: Paperwork, contracts, and brand discovery calls.
Why: So we set the foundation before your message goes out into the world.
-
What: Planning call to align tone, audience, and goals.
Why: Because the right message, told the right way, reaches the right people.
-
What: Script prep, translation, and editing so your story shines. Fine-tune with your feedback and confirm a final version before recording or delivery.
Why: Because an authentic message requires clarity, care, and cultural sensitivity. Getting it right on paper first makes everything smoother later.
-
What: Record narration, deliver your bilingual workshop, or provide the agreed language service. Minor refinements are included; major changes after approval require new scope.
Why: Because “good enough” isn’t good enough for your message. Your story deserves to be heard with precision, empathy, and impact.
-
What: Explore new projects or ongoing support.
Why: Because once your story carries, you may want it to travel farther.
-
What: Offboarding call, feedback, and (hopefully) a glowing testimonial.
Why: Because closing with gratitude and celebration matters.