Bilingual Audiobook Translation and Narration

So your meaningful stories are heard, felt, and remembered.

Dale. Let's do this.

Se habla Español: publishing audiobooks in Spanish matters.

When publishers invest in impactful stories from diverse authors, those stories deserve to reach as many hearts and minds as possible.

Too often, incredible stories and books are limited to one language.

If your audiobook is only available in English, entire audiences are left out. By translating and narrating in Spanish too, you expand the impact of your stories.

  • Inclusive publishing honors the truth that everyone deserves access to stories that inspire, educate, and entertain.

  • Offering bilingual formats shows readers and listeners that their voices, cultures, and perspectives belong in your vision.

An open book with pages forming a heart shape in front of a window, with a row of books and black headphones on the windowsill.

A story in two languages doesn’t just travel farther. It resonates deeper.

A photo of Amy Matos, bilingual storyteller for hire. She is in a dark green dress laughing outdoors in a garden with a white fence and greenery.

Carrying stories across languages with corazón.

When your story is understood, it sticks. It builds trust, sparks genuine connections, inspires people to act, and drives meaningful change.

I bring care to the meaning, rhythm, and cultural context of your book so nothing gets lost in translation. With narration, I carry that same warmth, sensitivity, and integrity into voice.

Together, we’ll honor the heart of the original work while expanding the reach and resonance of your stories.

More than words. An experience listeners can feel.

When your audiobook is translated and narrated with care, it doesn’t just inform — it resonates.

A child hearing a story in their native tongue feels seen. A professional listening to thought leadership in Spanish feels included. A bilingual listener feels the story belongs to them, too.

That’s the difference between an audiobook that simply exists in two languages and one that carries the same heart, humor, and humanity across cultures.

Fiction and Nonfiction Audiobooks
Values-driven stories, memoirs, thought leadership, and cultural narratives

Children’s and YA Audiobooks
Inclusive, bilingual storytelling that welcomes every young listener

Podcast and Serialized Audio Adaptations
Expanding published works into bilingual podcast or episodic formats

Creating bilingual versions of your stories:

Translation for Inclusive Publishing
Converting English manuscripts into Spanish, or Spanish manuscripts into English, for audio production

Dual-Language Releases
Audiobooks recorded in either or both languages to maximize reach and resonance

Proofing and AI Draft Editing
Editing AI-assisted translations so they sound human, warm, and culturally accurate

Así es. Sign me up.

From page to voice: what it’s like to work with me

Working together is collaborative, intentional, and rooted in your mission. I bring the ear of a narrator, the sensitivity of a bilingual communicator, and the heart of a storyteller. Whether you’re producing children’s stories, thought leadership, or socially conscious fiction, I help your story reach every listener it was meant for.

Expand your reach. Amplify your impact.

Your stories deserve to be heard, not just read. Offering your audiobook in Spanish and English is more than a market choice, it’s a statement of inclusion, and an invitation for millions of new listeners to feel seen in your words.

Claro que sí. Let’s make it happen.